خوانش جامعه شناختی محمد قاضی و ترجمه هایش

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

نویسنده

دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه اصفهان

چکیده

One  of  the  characteristics  of  the  field  of  translation  studies  that
distinguishes it from other fields of knowledge is its inter-disciplinarity. This inter-disciplinarity has two main reasons: The first is the way of its coming to existence which is the result of joining the research fields such as: contrastive analysis, comparative literature, translator training courses and historical research in translation. The second reason is related to the nature of the translation itself. Translation in both meanings i.e. the linguistic product or the process of transferring message from one culture to another has the capacity to be investigated through very different theoretical frameworks and common research techniques in different research fields such as: literature, linguistics, art research, history, philosophy, technology information, training, inter-cultural studies, sociology and etc. The present study is a sociological glance on the works and the personality of Mohammad Qazi from the Bourdieu’s theory of practice perspective. This theory poses the dialectic relationship between Field and Habitus. In the first part of this study, an analysis of the above- mentioned concepts of the theory will be presented; the author next investigates the relationship between these concepts and Qazi and his translations briefly.

کلیدواژه‌ها